www.sudzibas.lv filologi.lv Несоответствие цены и качества работы

Atrisinātafilologi.lv - Несоответствие цены и качества работы

Понадобился перевод официальной справки с украинского языка на латышский, с заверением у нотариуса.Текста меньше, чем на лист А4. Позвонила, сказали, что будет стоить ~12,20. Пришла в офис, сказали, что натариус ещё +11,59. Итого ~23,79. Обещали позвонить, когда справка будет готова и назвать общую сумму. Не позвонили. Позвонила сама - сказали, что стоимость больше 28 латов.
Когда звонила первый раз, с вопросом обратилась по-русски, мне ответили на латышском. Для меня не проблема, я перешла на лат.яз., и в дальнейшем беседу вела только на латышском. А если бы официальные документы понадобились бы лицу, незнающему лат.яз? Что это за бюро переводов, где принимающий заказ персонал не говорит по-русски? Да ещё и расценки на услуги завышенные.
Навела справки, в других местах такая услуга ~20 латов. Сама больше в филологи.лв ни ногой, и другим не советую!

Sūdzība veiksmīgi atrisināta Sudzibas.lv Admin 26.06.2017

Uzņēmuma filologi.lv pārstāvji vairākas reizes mēģināja sazināties ar sūdzības autoru, lai atrisināt augstāk minēto situāciju. Visi mēģinājumi tika ignorēti, līdz ar to, sūdzība tiek atzīta par atrisinātu.

O

Komentāri (4)

A a_ks 18.04.2012

Не говорят по русски. На любой ответ или вопрос звучит kas lūdzu. Раздражает. А во-вторых эта их система- вы нам платите и получаете свой перевод. А за что я плачу узнаете по факту. Т.е. тебя изначально принимают за жулика. Одним словом, шаражкина контора. Больше туда ни ногой. Прикрыть бы лавочку.

I inta94 27.09.2012

par komentētājiem- vajag sūdzēties pēc būtības, nevis par savu aprobežotību un nepamatotajām iegribām lai ar jums sarunājas svešvalodā.

O OlgaNnn 28.08.2014

Кстати, переведено с украинского на латышский было похабно. Хоть я сама не филолог по образованию и украинский не изучала, но стилистика на латышском была просто тошнотворная. Если что, для Инты94, "апробежотыба" может быть у неё, а мне моей 3ей (высшей )категории государственного языка вполне хватает, что бы счастливо и хорошо жить в Латвии. Но ещё раз повторюсь, что отказ сотрудников БЮРО ПЕРЕВОДОВ общаться на языке клиента, при том, что минимум половина жителей столицы Латвии им владеет, очень плохо характеризует данное бюро.
Мне было стыдно данный переведенный документ передавать дальше в государственное учреждение.
С момента моего неприятного опыта сотрудничества с филологи.лв прошло уже больше 2ух лет. Мне только сейчас прислали какой-то ответ на мой негативный отзыв. Так как я его даже не вижу, то и не могу прочитать. Надеюсь, что качество их услуг улучшилось за прошедшее время.

filologi.lv 17.10.2014

«filologi.lv» утверждает новый кодекс лояльности клиентов

«PR Holding» ООО, 27 июня 2014 года

Бюро переводов «filologi.lv» утвердило новый кодекс лояльности клиентов, который отныне становится обязательным для всех работников компании в Латвии и в других странах.

К идее о необходимости внедрения подобного кодекса рабочая группа по повышению лояльности клиентов «filologi.lv» пришла после ознакомления с проведенным «Центром маркетинговых исследований» (ЦМИ) углубленным изучением рыночных тенденций во всех странах, на которые распространяется кодекс, при этом обращая особое внимание на качество обслуживания клиентов в области оказания услуг по переводу.

По данным опроса, уровень услуг в ведущих бюро переводов, а именно, качество перевода по отношению к ценовому критерию, является соpазмеpным. Основное отличие между поставщиками услуг перевода кроется в сфере качества обслуживания клиентов, в которую «filologi.lv» привлекает наиболее значительные инвестиции капитала и человеческих ресурсов.

«Кодекс лояльности клиентов» станет основным внутренним документом, которым в дальнейшем будут руководствоваться работники бюро переводов. В нем собраны основные принципы укрепления лояльности, которым придется следовать работникам бюро переводов в процессе работы с клиентами.

Вопреки широко распространенному мнению о возможности обеспечить лояльность клиентов за счет скидочных карт (по подобию маркетинговых мероприятий сетей розничной торговли), компания «filologi.lv» использует модель бизнес-лояльности, в основном, в области стратегического управления, поэтому инвестиции капитала и человеческих ресурсов привлекаются в целях повышения удовлетворенности клиентов в сравнении с их предполагаемыми прогнозами, которые оправдываются и чаще всего оказываются превышенными. Применение «модели качества обслуживания клиентов» в бюро переводов «filologi.lv» дает следующий результат: оценка напрямую зависит от коэффициента исполнения ожиданий клиента (полученное/предполагаемое).

Член правления бюро переводов Кристине Пуненова поясняет, что нынешная практика «filologi.lv» наглядно демонстрирует, что «если конечный опыт клиента превышает его первоначальные ожидания, то уровень его удовлетворенности, скорее всего, будет высоким. Уровень удовлетворенности может быть высоким и при среднем уровне услуг, если ожидания клиентов были низкими или если услуга обеспечивает значительную добавленную стоимость. Кроме того, неудовлетворенность клиентов может быть вызвана трудностями при предоставлении услуги либо в процессе обслуживания клиента, если он продолжает считать, что качество продукта или услуги является хорошим».

Тем не менее, чаще всего коэффициент исполнения ожиданий клиента низок в тех случаях, когда установлена слишком высокая цена за качественный продукт или услугу, но сделка принесет малую добавленную стоимость. «Следовательно, во избежание подобного, мы всегда стараемся обеспечивать высокую добавленную стоимость своих услуг, и, таким образом, повышать уровень удовлетворенности клиентов. Кодекс лояльности является документом, в котором обобщены те наиважнейшие принципы предоставления услуг, которые должны соблюдать наши сотрудники для повышения коэффициента удовлетворенности клиентов. Именно по этой причине было важно закрепить кодекс лояльности клиентов в официальном документе, который в настоящее время является обязательным для всех работников нашей международной команды», – поясняет политику компании Кристине Пуненова.

Более подробная информация:
Бюро переводов «filologi.lv»
Улица Кришьяна Барона 37, 2-й этаж
Рига LV-1011
Латвия
Телефон: +371 22 00 33 15
Факс: +371 67 07 22 07
Э-почта: [slēpt]@filologi.lv
Интернет: www.filologi.lv
Скайп: filologi.lv

Pievienot komentāru

Pozitīva Neitrāla Negatīva
Lejupielādēt failus

Sīkdatnes mūsu tīmekļa vietnē tiek izmantotas, lai darbu tajā padarītu draudzīgāku un efektīvāku lietotājiem. Lai nodrošinātu visu vietnes funkciju darbību, lūdzu noklikšķiniet uz „Pieņemt Sīkdatnes”. Plašākai informācijai iepazīstaties ar mūsu Sīkdatņu lietošanas noteikumiem un ar mūsu Personas datu apstrādes noteikumiem.

Pieņemt Sīkdatnes